Fremdsprachige Links
Fremdsprachige Links
http://www.ksiadzartur.pl/
Dies ist die Seite des Priesters Artur Aleksiejuk.
Für diejenigen die Griechisch oder Rumänisch beherrschen
(Die Wichtigkeit der Lehre HL Palamas in der heutigen Zeit)
Pr. prof. Gheorghios Metallinos.
http://www.radiodobrogea.ro/arhiva/Conf ... llinos.mp3
Prof. Dimitrios Tselenghidis
http://www.radiodobrogea.ro/arhiva/Conf ... ngidis.mp3
Fragen und Antworten
http://www.radiodobrogea.ro/arhiva/Conf ... unsuri.mp3
Re: Fremdsprachige Links
http://www.razbointrucuvant.ro/downloads/ (da drin habe ich folgendes gefunden: http://www.misiune-ortodoxa.ro/download.html?list.23)
http://bizantina.ro/?page_id=16
und dann noch eine der besten Stimmen, die ich bisher gehört habe: http://petremoise.wordpress.com/2009/02 ... tre-moise/
Viel Spaß!
Gruß,
Nassos
- Elias
- Diakon
- Beiträge: 709
- Registriert: 17.12.2008, 18:08
- Religionszugehörigkeit: Orthodox
- Wohnort: Stuhr
Re: Fremdsprachige Links
http://us.sstv.ge/
Ilo
- Alexa
- Beiträge: 138
- Registriert: 03.01.2011, 19:25
- Religionszugehörigkeit: rumänisch-orthodox
- Wohnort: München
Re: Fremdsprachige Links
hier für unsere rumänischen Brüder und Schwestern ein sehr schöner Link:
http://www.crestinortodox.ro/
Durch anklicken des zweiten Links gelangt man hier auf diverese Mp3s von Akatisten, Lithurgien und Gebeten. Es ist eine schöne akustische Sammlung.
http://www.crestinortodox.ro/cantari-bi ... ste-audio/
Gruß
Alexandra
Re: Fremdsprachige Links
Laut Internet ist der 135. Psalm so:
Lăudaţi pe Domnul că este bun, că în veac este mila Lui.
Lăudaţi pe Dumnezeul dumnezeilor, că în veac este mila Lui.
Lăudaţi pe Domnul domnilor, că în veac este mila Lui.
usw...
Ich höre bei der Version Moises am Anfang nicht Lăudaţi, sondern etwas anderes (Verständnisproblem?)
Dann sagt er nicht jedes mal că în veac este mila Lui, sondern că în veac je (<= phonetisch geschrieben) mila Lui.
Und es kommt ein zigin(?) alleluia. Dies wird aber nicht bei allen Strophen gesungen...
Ich glaube sogar, das je mila Lui geht mit dem Weglassen des sigin (entschuldigung für die Schreibweise) einher.
Da es im Griechischen konstant bleibt (?) würde ich gerne wissen, was das genau bedeutet.
Lieben Gruß,
Nassos
- Alexa
- Beiträge: 138
- Registriert: 03.01.2011, 19:25
- Religionszugehörigkeit: rumänisch-orthodox
- Wohnort: München
Re: Fremdsprachige Links
es wird “Lăudaţi” gesungen.
1. Lăudaţi pe Domnul că este bun, Domnul Aliluia că în veac este mila Lui. Zicand Aliluia
2. Lăudaţi pe Dumnezeul dumnezeilor, Aliluia, că în veac este mila Lui. Zicand Aliluia
3. Lăudaţi pe Domnul domnilor, că în veac este mila Lui.
Zicand von a zice=sagen
Also so wie ich es herausgehört habe wird „Aliluia“ in Kombination mit “zicänd“ hinzugefügt.
Konnte ich Dir damit weiterhelfen?
Gruß
Alexandra
Re: Fremdsprachige Links
Wenn du weiter hörst, dann wird das "zicand" auch weggelassen, es wird auch nicht mehr "este" gesagt.
Noch etwas zum zicand: dort wird das a ungefähr so ausgespochen wir im Lăudaţi. Gehört da der accent auch rüber?
Ich finde das wahnsinnig interessant, entschuldige bitte meinen Detailismus.
Nassos
- Alexa
- Beiträge: 138
- Registriert: 03.01.2011, 19:25
- Religionszugehörigkeit: rumänisch-orthodox
- Wohnort: München
Re: Fremdsprachige Links
war aber zu faul es rauszusuchen