Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Wie sollen Wörter ins Deutsche übersetzt und orthodoxe Realien ausgedrückt werden?
Forumsregeln
Forumsregeln Impressum
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Muchas gracias! Wusstest Du, dass bei den Griechen die Kronen anders aussehen (es sind mit einem weißen Band verbundene weiße Kränze), bei den Russen und Rumänen ja Kronen.
Sind das Kronen der Kirche oder bringt das Paar die mit?
Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 1006
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Thuja »

Lieber Nassos,

nach dem, was ich gelesen habe, sind das Kronen der Kirche - sollen wohl z. T. auch recht schwer sein...
Die Griechen müssen schon wieder alles anders machen, so 'was!!! :roll:

Lachende Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

:shock:

:lol:
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Osios, Osia bezeichnen Heilige, die Mönch waren.
Was wäre die deutsche Bezeichnung hierfür?

Danke und Gruß,
Nassos
Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 1006
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Thuja »

Lieber Nassos,

ich kenne kein spezielles deutsches Wort dafür.
Man muss es im Deutschen wohl umständlicher ausdrücken: Hl. Mönch XY

Liebe Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!
Christ7777777
Beiträge: 230
Registriert: 02.11.2011, 19:47
Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Christ7777777 »

Also unter osios steht im Wörterbuch: heilig...adj.

Liebe Grüße
Michael
Die Liebe macht dich närrisch. Im Guten Sinne jetzt. ;)
Dum Didl dei Dum dum dum.
Benutzeravatar
Igor
Diakon
Beiträge: 2307
Registriert: 15.01.2010, 21:02
Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
Wohnort: Nordrhein-Westfalen
Kontaktdaten:

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Igor »

In Erzpriester Sergius Heitz "Der Orthodoxe Gottesdienst" wird es übersetzt mit: Ein heiliger Bekenner, Mönch, Einsiedler oder Tor um Christi willen.
Bild
Als der Höchste hernieder fuhr, verwirrte Er die Sprachen, zerteilte Er die Völker, nun, da Er Feuerzungen ausgeteilt, ruft Er alle zur Einheit: Einmütig preisen wir deshalb den Heiligen Geist. (Pfingstkondakion im 8. Ton)
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Hallo Igor,

vielen Dank. Das sind natürlich Umschreibungen (nicht jeder Mönch ist heilig), keine Übersetzungen. Es gibt also kein selbstständiges Wort dafür.

Aber das ist ok, genau das wollte ich wissen.

Lieben Gruß,
Nassos
Benutzeravatar
Igor
Diakon
Beiträge: 2307
Registriert: 15.01.2010, 21:02
Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
Wohnort: Nordrhein-Westfalen
Kontaktdaten:

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Igor »

Ja, das Adjektiv "heilig" gehört immer dazu.
Bild
Als der Höchste hernieder fuhr, verwirrte Er die Sprachen, zerteilte Er die Völker, nun, da Er Feuerzungen ausgeteilt, ruft Er alle zur Einheit: Einmütig preisen wir deshalb den Heiligen Geist. (Pfingstkondakion im 8. Ton)
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Ich brauche Eure Hilfe.

Wie genau wird eigentlich νοερή προσευχή (noerí prosefchí) ins Deutsche übersetzt? Der Googleübersetzer bringt geistiges Gebet hervor, aber das scheint es nicht zu sein.
Mit noeri prosefchi ist das Jesusgebet gemeint, aber das ist nicht die wortwörtliche Übersetzung (noerí ist ein Adjektiv).

Und wie übersetzen wir am besten νηπτικός πατέρας (neptikós patéras)? Neptischer Vater?

Ich danke Euch für Eure Hilfe.
Nassos
Benutzeravatar
Hermann
Beiträge: 291
Registriert: 10.11.2010, 07:55
Religionszugehörigkeit: orthodox
Wohnort: Baumkirchen (Tirol)

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Hermann »

Hallo Nassos,

zum Ersten kann ich nichts sagen,
zum Zweiten: sehr häufig wird in der Literatur "Wüstenvater" verwendet

LG, Hermann
Sucht zuerst das Reich Gottes, alles andere wird euch hinzugeschenkt.
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Lieber Hermann,

vielen Dank. Die ... neptischen Väter werden mit der Philokalie in Verbindung gebracht. Ich habe den Verdacht, dass nepsis etwas mit Reinigung, Waschung zu tun hat.
Das Waschbecken nennt man im griechischen neptiras, doch ist es so, dass das selbe Wort im Altgriechischen eine Variation ist oder eine andere Bedeutung haben kann.

Die Wüstenväter sind die Eremiten bzw. patéres tis erímou, aus eremos (érimos) = Wüste.

Danke nochmal und lieben Gruß,
Nassos
Benutzeravatar
Igor
Diakon
Beiträge: 2307
Registriert: 15.01.2010, 21:02
Religionszugehörigkeit: (russisch-)orthodox
Wohnort: Nordrhein-Westfalen
Kontaktdaten:

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Igor »

Nassos hat geschrieben:Wie genau wird eigentlich νοερή προσευχή (noerí prosefchí) ins Deutsche übersetzt? Der Googleübersetzer bringt geistiges Gebet hervor, aber das scheint es nicht zu sein.
Mit noeri prosefchi ist das Jesusgebet gemeint, aber das ist nicht die wortwörtliche Übersetzung (noerí ist ein Adjektiv).
Ich schätze, es geht um das Herzensgebet. Vergl. auch z.B. :arrow: hier und :arrow: hier.
Bild
Als der Höchste hernieder fuhr, verwirrte Er die Sprachen, zerteilte Er die Völker, nun, da Er Feuerzungen ausgeteilt, ruft Er alle zur Einheit: Einmütig preisen wir deshalb den Heiligen Geist. (Pfingstkondakion im 8. Ton)
Nassos
Beiträge: 4444
Registriert: 18.12.2008, 21:43

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Nassos »

Lieber Igor,

ja, es geht um das Herzensgebet. Das ist aber nicht die Bedeutung des Wortes.
Herz ist die kardia, wie in Kardiologie. Herzensgebet heißt kardiakí prosefchí.

Jedoch habe ich im bin Dir verlinkten Beitrag unseres Elvis einen guten Hinweis gefunden: Nüchternheit. Das scheint zur Reinheit zu passen.

Dem werde ich mal nachgehen.

Vielen Dank hierfür!

LG,
Nassos
Benutzeravatar
Thuja
Beiträge: 1006
Registriert: 05.01.2012, 01:13
Religionszugehörigkeit: russisch-orthodox
Wohnort: Oberbayern

Re: Griechisch-Deutsches Wörterbuch

Beitrag von Thuja »

Ich hatte Nassos ja schon das "immerwährende" oder "ununterbrochene" Gebet vorgeschlagen, aber das gefiel ihm auch nicht. Im Zusammenhang mit dem Jesusgebet fällt mir im Deutschen aber nichts als gebräuchliches Adjektiv für/ mit "Nüchternheit" oder "Reinheit" ein... bin gespannt, was Du finden wirst letztendlich, lieber Nassos!

Liebe Grüße
Thuja
Господи помилуй мя!
Antworten