Ihr Lieben,
vielleicht bin ich mit meiner Frage hier in diesem Unterforum falsch, dann bitte ich die Administratoren, den Thread dorthin zu verschieben, wo er richtig ist.
Meine Frage ist: Welche Bibelübersetzung könnt Ihr empfehlen, bwz. welchebenutzt Ihr? Ich habe die Einheitsübersetzung und die "Gute Nachricht" (in heutigem Deutsch), besitze aber auch die Luther-Bibel und die Riessler-Storr-Ausgabe. Mir persönlich gefällt die Einheitsübersetzung noch am besten, die "Gute-Nachricht" ist mir oft zu "leger", zu "locker" übersetzt. Luthers Übersetzung finde ich oft zu drastisch und zu wenig spirituell. Fast so sehr wie die EÜ mag ich den Riessler-Storr.
Ich bin auf Eure Meinungen gespannt.
Liebe Grüsse
Peter
Welche ?bersetzung
Lieber Peter,
ich benutze am liebsten Die Jerusalemer Bibel (Herder) von 1968 oder 69 - deutsche Ausgabe mit Erläuterungen. Habe ich bei EBay ersteigern können.
(Nicht die Neue Jerusalemer Bibel, das ist wie ich hörte eine Enheitsübersetzung...)
Aber ich nutze auch gerne die katholischen Bibeln z.B. von Hamp,Stenzel u. Kürzinger, habe allerdings auch die Einheitsübersetzung da. In den neueren Bibeln wie z.B. Gute Nachricht usw... sind die Seligpreisungen mitunter kaum noch wiederzuerkennen. Ich persönlich widme mich am liebsten den beiden erst genannten. Im nächsten Sommer soll eine deutsche Übersetzung der Septuaginta rauskommen... na, mal sehen, was die kostet
herzlichst René
ich benutze am liebsten Die Jerusalemer Bibel (Herder) von 1968 oder 69 - deutsche Ausgabe mit Erläuterungen. Habe ich bei EBay ersteigern können.
(Nicht die Neue Jerusalemer Bibel, das ist wie ich hörte eine Enheitsübersetzung...)
Aber ich nutze auch gerne die katholischen Bibeln z.B. von Hamp,Stenzel u. Kürzinger, habe allerdings auch die Einheitsübersetzung da. In den neueren Bibeln wie z.B. Gute Nachricht usw... sind die Seligpreisungen mitunter kaum noch wiederzuerkennen. Ich persönlich widme mich am liebsten den beiden erst genannten. Im nächsten Sommer soll eine deutsche Übersetzung der Septuaginta rauskommen... na, mal sehen, was die kostet
herzlichst René
Re: Welche Übersetzung
Sucher hat geschrieben:Ihr Lieben,
vielleicht bin ich mit meiner Frage hier in diesem Unterforum falsch, dann bitte ich die Administratoren, den Thread dorthin zu verschieben, wo er richtig ist.
Meine Frage ist: Welche Bibelübersetzung könnt Ihr empfehlen, bwz. welchebenutzt Ihr? Ich habe die Einheitsübersetzung und die "Gute Nachricht" (in heutigem Deutsch), besitze aber auch die Luther-Bibel und die Riessler-Storr-Ausgabe. Mir persönlich gefällt die Einheitsübersetzung noch am besten, die "Gute-Nachricht" ist mir oft zu "leger", zu "locker" übersetzt. Luthers Übersetzung finde ich oft zu drastisch und zu wenig spirituell. Fast so sehr wie die EÜ mag ich den Riessler-Storr.
Ich bin auf Eure Meinungen gespannt.
Liebe Grüsse
Peter
Also, auch wenn ich nicht evangelisch bin ich lese gerne in der "Stuttgarter Erklärungsbibel". Sie ist mit Erläuterungen zu den einzelnen Versen versehen und macht vieles deutlicher.
Gruss
Sebastian
Grüß Gott miteinander!
Es wurde zu Beginn die Frage gestellt nach der Übesetzung der Bibel.
Nun ich lese sie sowieseo nicht nur auf Deutsch.
Meine wie, ich finde, genau so wichtige Frage zur Bibel an euch ist folgende.
Welchen Kanon sollte die Bibel enthalten, den "engen" palestinischen, oder den "breiteren" alexandrinischen? Die chr. Konfesionen sind da unterschiedlicher Ansichten!
Die orthodoxe Kirche hat wieder einmal auch dazu eine besondere Meinung?
milo
Es wurde zu Beginn die Frage gestellt nach der Übesetzung der Bibel.
Nun ich lese sie sowieseo nicht nur auf Deutsch.
Meine wie, ich finde, genau so wichtige Frage zur Bibel an euch ist folgende.
Welchen Kanon sollte die Bibel enthalten, den "engen" palestinischen, oder den "breiteren" alexandrinischen? Die chr. Konfesionen sind da unterschiedlicher Ansichten!
Die orthodoxe Kirche hat wieder einmal auch dazu eine besondere Meinung?
milo