Parakletischer Kanon
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
Parakletischer Kanon
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
Ich habe weiter unten den Kanon auf Deutsch gepostet!
Wenn jemand von euch ihn in einer anderen Sprache findet, bitte hier posten!
Danke!
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
-
holzi
- Beiträge: 1375
- Registriert: 17.12.2008, 08:29
- Religionszugehörigkeit: röm. katholisch
- Wohnort: Regensburg
Eine Frage dazu: wann, wo und von wem wird dieser Kanon üblicherweise gebetet? Oder wird er eher gesungen? Danke einstweilen.
meine Signatur ist ein Ausschnitt aus dem Kleinen Parakletischen Kanon. Du kannst diese mal anklicken, der Psalter ist der große Dimosthenis Paikopoulos, Schüler des Thrasyvoulas Stanitsas!
So:
Kanones sind kirchliche Hymnen, die sich fürgewöhnlich aus neun Oden zusammensetzen, entsprechend der bekannten neun hagiographischen (acht des Alten Testaments: 1 und 2 des Moses, 3 der Hanna, Mutter des Propheten Samuel, 4 des Propheten Abbakum, 5 des Propheten Jesaja, 6 des Propheten Jonas, 7 und 8 der drei Jünglinge im Feuerofen. Und einer Ode, die neunte, der Gottesgebärerin-Lukas 1, 47-55).
In den Kanones bilden die ersten Buchstaben der Eirmon und Troparion für gewöhnlich eine Akrostoichis (sie bilden also also eine Phrase) oder das Alphabet (wie beim Akathist).
Besonders beliebt - abgesehen vom Akathist - ist der Große und Kleine Parakletische Kanon. Ersterer wird während der Zeit zum 15. August gesungen, abwechselnd mit dem Kleinen (also vom 1. bis zum 13. August, ausgenommen Samstag und des Vortages der Metamorphosis, im Abendgebet. Man fängt mit dem Kleinen an, aber sonntags wird ungeachtet der Reihenfolge immer der Große gesungen).
Der Kleine Parakletische Kanon wird auch darüber hinaus in jeder anderen Jahreszeit gesungen.
Parakletisch (Bittend) wird der Kanon genannt, weil er die Allheilige um Erretung, Reinigung, Schutz, Fürbitte für unsere seelischen wie auch körperlichen Krankheit anruft. Die Kanones werden im Geiste der Reue und aus tiefster Seele. Niemals dessen müde werden, und wenn möglich diese Hll. Gebete mit den Tränen schmücken.
Sie steht der Fürbitter vor. Sie ist unser Hafen und unser Schutz, ein Abyss des Mitleids für uns, der genesende unvergängliche Schatz. Sie ist unsere Hoffnung und Stütze, wir vertrauen Ihr unser Leben an, so dass Sie uns in Ihren Hafen führe.
Sie ist die uneinnehmbare Schutzmauer, denn als Mutter Gottes hat Sie die Gabe und die Kraft von Ihrem Sohn und Gott hierzu.
Sie ist der Schutzmantel in unserem Leben.
Sie ist nicht nur all das, sondern auch Quell des Guten, der Friede, sie füllt die Herzen der Gläubigen mit Freude.
Diese Charakteristika finden sich in den Kanones, deshalb sind sie hier auch angeführt worden.
Die Kanones werden ähm in der Kirche gesungen (oder was meinst Du mit "wo"). Wie die Göttliche Liturgie werden sie vom Priester und von den Psaltern und dem Volk gesungen.
Ich habe dieses Jahr zum ersten Mal die Kanones zur Entschlafung der Gottesgebärerin auf Samothraki erleben dürfen. Ich verneige mich vor den Frauen in der Kirche, die das so schön gesungen haben (in Kooperation mit den Psaltern natürlich).
Ich fand es aber auch hochinteressant, dass die Psalter plötzlich Strophen sangen, die in meinem Kanonesbüchlein nicht drin sind. Es scheint sich hier um inselspezifische Strophen zu handeln. Sie beinhalten selber die Insel, die Panagia Kamariotissa sowie die Hll. Fünf Märtyrer von Samothraki.
Ich habe vor diese Strophen vielleicht mal hier reinzuposten, falls Interesse besteht (natürlich und leider nur auf Griechisch).
Ich hoffe, ich konnte die Frage beantworten.
Nassos
Lieber Vater Martinos, bitte verbessern Sie, ich war mir bei den Wörter μετά (Θεόν) und άρρηκον, das ich wohl sehr frei übersetzt habe, nicht ganz sicher.
Nassos
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
Μικρός Παρακλητικός Κανόνας
Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρός, τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος. Ἀμήν.
Ψαλμὸς 142
Κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοὶς ὡς νεκροὺς αἰῶνος καὶ ἠκηδίασεν ἐπ' ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρός σε ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ καὶ ὀμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπί σοι ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ἡ πορεύσομαι ὅτι πρός σε ἦρα τὴν ψυχήν μου ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρός σε κατέφυγον δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σῦ εἶ ὁ Θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγὼ.
Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν,
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Στίχ. α'. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ,
καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν,
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Στίχ. β'. Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με,
καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυναμην αὐτούς,
Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν,
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Στίχ. γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὔτη,
καί ἐστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.
Θεὸς Κύριος, καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν,
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Ἦχος δ'. Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.
Τῇ Θεοτόκω ἐκτενῶς νῦν προσδράμωμεν, ἁμαρτωλοὶ καὶ ταπεινοί, καὶ προσπέσωμεν ἐν μετανοίᾳ, κράζοντες ἐκ βάθους ψυχῆς, Δέσποινα, βοήθησον ἐφ' ἡμῖν σπλαγχνισθείσα, σπεῦσον, ἀπολλύμεθα ὑπὸ πλήθους πταισμάτων, μὴ ἀποστρέψῃς σούς δούλους κενούς, σε γὰρ καὶ μόνην ἐλπίδα κεκτήμεθα.
Δόξα... Καὶ νῦν...
Οὐ σιωπήσωμεν ποτε, Θεοτόκε, τὰς δυναστείας σου λαλεῖν οἱ ἀνάξιοι εἰ μὴ γὰρ σύ προϊστασο πρεσβεύουσά, τις ἡμᾶς ἐρρύσατο ἐκ τοσούτων κινδύνων; Τὶς δὲ διεφύλαξεν ἕως νῦν ἐλευθέρους; Οὐκ ἀποστῶμεν, Δέσποινα, ἐκ σου, σούς γὰρ δούλους σῴζεις ἀεῖ, ἐκ παντοίων δεινῶν.
Ψαλμὸς 50
Ἐλέησόν με ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἐλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντὸς
σοὶ μόνω ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθὴς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε
ἰδού γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου
ἰδού γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι
ῥαντιείς με ὑσσώπω καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι
ἀκουτιείς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα
ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον
καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοὶ ὁ Θεὸς καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου
μὴ ἀπορρίψης με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλης ἀπ' ἐμοῦ
ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με
διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπί σε ἐπιστρέψουσιν
ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου
κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου
ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἂν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις
θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει
ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλημ
τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους
Ἦχος πλ. δ' Ὠδὴ ἁ' Ὁ Εἰρμὸς
Ὑγρὰν διοδεύσας ὡσεὶ ξηράν, καὶ τὴν αἰγυπτίαν μοχθηρίαν διαφυγών, ὁ Ἰσραηλίτης ἀνεβόα, Τῷ Λυτρωτῇ καὶ Θεῷ ἡμῶν ᾄσωμεν.
Πολλοῖς συνεχόμενος πειρασμοῖς, πρός σε καταφεύγω, σωτηρίαν ἐπιζητών, Ὢ Μῆτερ τοῦ Λόγου καὶ Παρθένε, τῶν δυσχερῶν καὶ δεινῶν με διάσῳσον.
Παθῶν με ταράττουσι προσβολαί, πολλῆς ἀθυμίας, ἐμπιπλώσαί μου τὴν ψυχήν, εἰρήνευσον, Κόρη, τῇ γαλήνῃ, τῇ τοῦ Υἱοῦ καὶ Θεοῦ σου, Πανάμωμε.
Δόξα...
Σωτῆρα τεκούσάν σε καὶ Θεόν, δυσωπῶ, Παρθένε, λυτρωθήναί με τῶν δεινῶν, σοι γὰρ νῦν προσφεύγων ἀνατείνω, καὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὴν διάνοιαν.
Καὶ νῦν...
Νοσοῦντα τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχήν, ἐπισκοπῇς θείας, καὶ προνοίας τῆς παρά σου, ἀξίωσον, μόνη Θεομῆτορ, ὣς ἀγαθὴ ἀγαθοῦ τε λοχεύτρια.
Ὠδὴ γ' Ὁ Εἰρμὸς
Οὐρανίας ἁψῖδος, ὀροφουργὲ Κύριε, καὶ τῆς Ἐκκλησίας δομῆτορ, σῦ με στερέωσον, ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ σῇ, τῶν ἐφετῶν ἡ ἀκρότης, τῶν πιστῶν τὸ στήριγμα, μόνε φιλάνθρωπε.
Προστασίαν καὶ σκέπην, ζωῆς ἐμῆς τίθημί, Σε, Θεογεννῆτορ, Παρθένε, σῦ με κυβέρνησον, πρὸς τὸν λιμένα σου, τῶν ἀγαθῶν ἡ αἰτία, τῶν πιστῶν τὸ στήριγμα, μόνη πανύμνητε.
Ἱκετεύω, Παρθένε, τὸν ψυχικὸν τάραχον, καὶ τῆς ἀθυμίας τὴν ζάλην, διασκεδάσαι μου, σῦ γάρ, Θεόνυμφε, τὸν ἀρχηγὸν τῆς γαλήνης, τὸν Χριστὸν ἐκύησας, μόνη πανάχραντε.
Δόξα...
Εὐεργέτην τεκούσα, τὸν τῶν καλῶν αἴτιον, τῆς εὐεργεσίας τὸν πλοῦτον, πᾶσιν ἀνάβλυσον, πάντα γὰρ δύνασαι, ὡς δυνατὸν ἐν Ἰσχύϊ, τὸν Χριστὸν κυήσασα, Θεομακάριστε.
Καὶ νῦν....
Χαλεπαῖς ἀρρωστίαις, καὶ νοσεροῖς πάθεσιν, ἐξεταζομένω, Παρθένε, σῦ μοι βοήθησον, τῶν Ἰαμάτων γάρ, ἀνελλιπῆ σε γινώσκω, θησαυρόν, Πανάμωμε, τὸν ἀδαπάνητον.
Διάσωσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἴς σε καταφεύγομεν, ὣς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν.
Eπίβλεψον, ἐν εὐμενείᾳ, πανύμνητε Θεοτόκε, ἐπὶ τὴν ἐμὴν χαλεπὴν τοῦ σώματος κάκωσιν, καὶ ἴασαι τῆς ψυχῆς μου τὸ ἄλγος.
Κάθισμα Ἦχος β'
Τὰ ἄνω ζητῶν
Πρεσβεία θερμή, καὶ τεῖχος ἀπροσμάχητον, ἐλέους πηγή, τοῦ κόσμου καταφύγιον, ἐκτενῶς βοῶμέν σοι, Θεοτόκε Δέσποινα, πρόφθασον, καὶ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς, ἡ μόνη ταχέως προστατεύουσα.
Ὠδὴ δ'
Εἰσακήκοα, Κύριε, τῆς οἰκονομίας σου τὸ μυστήριον, κατενόησα τὰ ἔργα σου, καὶ ἐδόξασά σου τὴν θεόητα.
Tὼν παθῶν μου τὸν τάραχον, ἡ τὸν κυβερνήτην τεκούσα Κύριον, καὶ τὸν κλύδωνα κατεύνασον, τῶν ἐμῶν πταισμάτων, Θεονύμφευτε.
Εὐσπλαγχνίας τὴν ἄβυσσον, ἐπικαλουμένῳ τῆς σῆς παράσχου μοι, ἡ τὸν εὔσπλαγχνον κυήσασα, καὶ Σωτῆρα πάντων, τῶν ὑμνούντων σε.
Δόξα...
Ἀπολαύοντες, Πάναγνε, τῶν σῶν δωρημάτων εὐχαριστήριον, ἀναμέλπομεν ἐφύμνιον, οἱ γινώσκοντές σε Θεομήτορα.
Καὶ νῦν...
Οἱ ἐλπίδα καὶ στήριγμα, καὶ τῆς σωτηρίας τεῖχος ἀκράδαντον, κεκτημένοι σε, Πανύμνητε, δυσχερείας πάσης, ἐκλυτρούμεθα.
Ὠδή ἑ'
Φώτισον ἡμᾶς, τοῖς προστάγμασί σου, Κύριε, καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ, τὴν σὴν εἰρήνην, παράσχου ἡμῖν, φιλάνθρωπε.
Eμπλησον, Aγνή, εὐφροσύνης τὴν καρδίαν μου, τὴν σὴν ἀκήρατον διδοῦσα χαράν, τῆς εὐφροσύνης, ἡ γεννήσασα τὸν αἴτιον.
Λύτρωσαι ἡμᾶς, ἐκ κινδύνων, Θεοτόκε Ἁγνή, ἡ αἰωνίαν τεκούσα λύτρωσιν, καὶ τὴν εἰρήνην, τὴν πάντα νοῦν ὑπερέχουσαν.
Δόξα...
Λῦσον τὴν ἀχλύν, τῶν πταισμάτων μου, Θεόνυμφε, τῷ φωτισμὼ τῆς σῆς λαμπρότητος, ἡ φῶς τεκούσα, τὸ θεῖον καὶ προαιώνιον.
Καὶ νῦν...
Ἴασαι Ἁγνή, τῶν παθῶν μου τὴν ἀσθένειαν, ἐπισκοπῇς σου ἀξιώσασα, καὶ τὴν ὑγείαν, τῇ πρεσβεία σου παράσχου μοι.
Ὠδὴ ς'
Τὴν δέησιν ἐκχεῶ πρὸς Κύριον, καὶ αὐτῷ ἀπαγγελῶ μου τὰς θλίψεις, ὅτι κακῶν ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη, καὶ ἡ ζωή μου τῷ Ἅδῃ προσήγγισε, καὶ δέομαι ὣς Iὠνάς, Ἐκ φθορᾶς, ὁ Θεός με ἀνάγαγε.
Θανάτου καὶ τῆς φθορᾶς ὣς ἔσωσεν, ἑαυτὸν ἐκδεδωκὼς τῷ θανάτῳ, τὴν τῇ φθορᾷ καὶ θανάτῳ μου φύσιν, κατασχεθείσαν, Παρθένε, δυσώπησον, τὸν Κύριόν σου καὶ Υἱόν, τῆς ἐχθρῶν κακουργίας με ῥύσασθαι.
Προστάτιν σε τῆς ζωῆς ἐπίσταμαι, καὶ φρουρὰν ἀσφαλεστάτην, Παρθένε, τῶν πειρασμῶν διαλύουσαν ὄχλον, καὶ ἐπηρείας δαιμόνων ἐλαύνουσαν, καὶ δέομαι διαπαντός, ἐκ φθορᾶς τῶν παθῶν μου ῥυσθήναί με.
Δόξα...
Ὡς τεῖχος καταφυγῆς κεκτήμεθα, καὶ ψυχῶν σε παντελῆ σωτηρίαν, καὶ πλατυσμὸν ἐν ταῖς θλίψεσι, Κόρη, καὶ τῷ φωτί σου ἀεῖ ἀγαλλόμεθα. Ὢ Δέσποινα, καὶ νῦν ἡμᾶς, τῶν παθῶν καὶ κινδύνων διάσῳσον.
Καὶ νῦν...
Ἐν κλίνῃ νῦν ἀσθενῶν κατάκειμαι, καὶ οὔκ ἐστιν ἴασις τῇ σαρκί μου, ἀλλ' ἡ Θεὸν καὶ Σωτῆρα τοῦ κόσμου, καὶ τὸν λυτῆρα τῶν νόσων κυήσασά, σου δέομαι τῆς ἀγαθῆς, ἐκ φθορᾶς νοσημάτων ἀνάστησον.
Διάσῳσον, ἀπὸ κινδύνων, τοὺς δούλους σου, Θεοτόκε, ὅτι πάντες μετὰ Θεόν, εἴς σε καταφεύγομεν, ὣς ἄρρηκτον τεῖχος καὶ προστασίαν.
Ἄχραντε, ἡ διὰ λόγου τὸν Λόγον ἀνερμηνεύτως, ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τεκούσα, δυσώπησον, ὣς ἔχουσα μητρικὴν παρρησίαν.
Κοντάκιον Ἦχος β'
Προστασία τῶν Χριστιανῶν ἀκαταίσχυντε, μεσιτεία πρὸς τὸν Ποιητὴν ἀμετάθετε, Μὴ παρίδῃς ἁμαρτωλῶν δεήσεων φωνάς, ἀλλὰ πρόφθασον, ὣς ἀγαθή, εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν, τῶν πιστὼς κραυγαζόντων σοι. Τάχυνον εἰς πρεσβείαν, καὶ σπεῦσον εἰς ἰκεσίαν, ἡ προστατεύουσα ἀεῖ, Θεοτόκε, τῶν τιμώντων σε.
Ἁ' Ἀντίφωνον
Ἦχος δ'
Ἐκ νεότητός μου, πολλὰ πολεμεῖ με πάθη, ἀλλ' αὐτὸς ἀντιλαβοῦ, καὶ σῶσον, Σωτήρ μου. (δίς)
Οἱ μισοῦντες Σιών, αἰσχύνθητε ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὣς χόρτος γάρ, πυρὶ ἔσεσθε ἀπεξηραμμένοι. (δίς)
Δόξα...
Ἁγίῳ Πνεύματι, πᾶσα ψυχὴ ζωούται, καὶ καθάρσει ὑψούται, λαμπρύνεται τῇ Τριαδικὴ μονάδι, ἰεροκρυφίως.
Καὶ νῦν...
Ἁγίῳ Πνεύματι, ἀναβλύζει τὰ τῆς χάριτος ῥείθρα, ἀρδεύοντα ἅπασαν τὴν κτίσιν, πρὸς ζωογονίαν.
Προκείμενον
Μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεά.
Στίχ. Ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε, καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου, καὶ ἐπιθυμήσει ὁ Βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου.
Tοὺ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεὰ μνησθήσομαι.
Ἐκ τοῦ κατὰ Λουκᾶν ἁγίου Εὐαγγελίου, τὸ Ἀνάγνωσμα.
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς, εἰς πόλιν Ἰούδα, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου, καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ, καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας, ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ, καὶ ἀνεφώνησε φωνὴ μεγάλη, καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σῦ ἐν γυναιξῖ, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρός με; ἰδού γαρ, ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου, καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτὴ παρὰ Κυρίου. Καὶ εἶπε Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ ἠγαλλίασε τὸ πvεύμα μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου, ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴv ταπειvωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδού γάρ, ἀπὸ τοῦ νὺv μακαριοῦσί με πᾶσαι αἱ γεvεαί. ὅτι ἐποίησέ μοι μεγάλεια ὁ δυvατός, καὶ ἄγιοv τὸ τὸ ὀvομα αὐτοῦ. Ἔμεινε δὲ Μαριὰμ σὺv αὐτὴ ὡσεὶ μήvας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκοv αὐτῆς.
Δόξα... Ἦχος β'
Πάτερ, Λόγε, Πνεῦμα, Τριὰς ἡ ἐν Μονάδι, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐμῶν ἐγκλημάτων.
Καὶ νῦν...
Ταῖς τῆς Θεοτόκου, πρεσβείαις, Ἐλεῆμον, ἐξάλειψον τὰ πλήθη, τῶν ἐμῶν ἐγκλημάτων.
Στίχ. Ἐλέησόν με, ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.
Ἦχος πλ. β'
Ὅλην ἀποΘέμενοι
Μὴ καταπιστεύσης με, ἀνθρωπίνη προστασία, Παναγία δέσποινα, ἀλλὰ δέξαι δέησιν, τοῦ ἱκέτου σου, θλῖψις γὰρ ἔχει με, φέρειν οὐ δύναμαι, τῶν δαιμόνων τὰ τοξεύματα, σκέπην οὐ κέκτημαι, οὐδέ που προσφύγω ὁ ἄθλιος, πάντοθεν πολεμούμενος, καὶ παραμυθίαν οὐκ ἔχω πλήν σου, Δέσποινα τοῦ κόσμου, ἐλπὶς καὶ προστασία τῶν πιστῶν, μή μου παρίδῃς τὴν δέησιν, τὸ συμφέρον ποίησον.
Ἕτερα Θεοτοκία
Οὐδεὶς προστρέχων ἐπί σοι, κατησχυμένος ἀπό σου ἐκπορεύεται, ἁγνὴ Παρθένε Θεοτόκε, ἀλλ' αἰτεῖται τὴν χάριν, καὶ λαμβάνει τὸ δώρημα, πρὸς τὸ συμφέρον τῆς αἰτήσεως.
Μεταβολὴ τῶν θλιβομένων, ἀπαλλαγῇ τῶν ἀσθενούντων ὑπάρχουσα, Θεοτόκε Παρθένε, σῷζε πόλιν καὶ λαόν, τῶν πολεμουμένων ἡ εἰρήνη, τῶν χειμαζομένων ἡ γαλήνη, ἡ μόνη προστασία τῶν πιστῶν.
Ὠδὴ ζ'
Οἱ ἐκ τῆς ἰουδαίας, καταντήσαντες Παῖδες ἐν Βαβυλῶνί ποτε, τῇ πίστει τῆς Τριάδος, τὴν φλόγα τῆς καμίνου, κατεπάτησαν ψάλλοντες, Ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν Θεός, εὐλογητὸς εἶ.
Τὴν ἡμῶν σωτηρίαν, ὣς ἠθέλησας Σῶτερ, οἰκονομήσασθαι, ἐν μήτρα τῆς Παρθένου, κατὼ κησας τῷ κόσμῳ, ἢν προστάτιν ἀνέδειξας, Ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν Θεός, εὐλογητὸς εἶ.
Θελητὴν τοῦ ἐλέους, ὃν ἐγέννησας, Μῆτερ ἁγνὴ δυσώπησον, ῥυσθήναι τῶν πταισμάτων, ψυχῆς τε μολυσμάτων, τοὺς ἐν πίστει κραυγάζοντας, Ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν Θεός, εὐλογητὸς εἶ.
Δόξα...
Θησαυρὸν σωτηρίας, καὶ πηγὴν ἀφθαρσίας, τήν σε κυήσασαν, καὶ πύργον ἀσφαλείας, καὶ θύραν μετανοίας, τοῖς κραυγάζουσιν ἔδειξας, Ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν Θεός, εὐλογητὸς εἶ.
Καὶ ν̰
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
Καὶ νῦν...
Σωμάτων μαλακίας, καὶ ψυχῶν ἀρρωστίας, Θεογεννήτρια, τῶν πόθω προσιόντων, τῇ σκέπη σου τῇ θείᾳ, θεραπεύειν ἀξίωσον, ἡ τὸν Σωτῆρα Χριστόν, ἡμῖν ἀποτεκούσα.
Ὠδὴ ἡ'
Τὸν Βασιλέα τῶν οὐρανῶν, ὃν ὑμνούσι στρατιαὶ τῶν Ἀγγέλων, ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.
Τοὺς βοηθείας τῆς παρά σου δεομένους, μὴ παρίδῃς Παρθένε, ὑμνούντας, καὶ ὑπερυψούντάς σε, Κόρη, εἰς αἰῶνας.
Τῶν Ἰαμάτων τὸ δαψιλές, ἐπιχέεις τοῖς πιστὼς ὑμνούσί σε Παρθένε, καὶ ὑπερυψούσι τὸν ἄφραστόν σου τόκον.
Δόξα...
Τὰς ἀσθενείας μου τῆς ψυχῆς ἰατρεύεις, καὶ σαρκὸς τὰς ὀδύνας, Παρθένε, ἵνα σε δοξάζω τὴν Κεχαριτωμένην.
Καὶ νῦν...
Τῶν πειρασμῶν σῦ τὰς προσβολὰς ἐκδιώκεις, καὶ παθῶν τὰς ἑφόδους Παρθένε, ὅθεν σε ὑμνοῦμεν εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.
Ὠδὴ θ'
Κυρίως Θεοτόκον, σε ὁμολογοῦμεν, οἱ διά σου σεσωσμένοι, Παρθένε ἁγνή, σὺν Ἀσωμάτων χορείαις, σε μεγαλύνοντες.
Ῥοήν μου τῶν δακρύων, μὴ ἀποποιήσῃς, ἡ τὸν παντὸς ἐκ προσώπου πᾶν δάκρυον, ἀφηρηκότα Παρθένε, Χριστὸν κυήσασα.
Χαράς μου τὴν καρδίαν, πλήρωσον, Παρθένε, ἡ τῆς χαρᾶς δεξαμένη τὸ πλήρωμα, τῆς ἁμαρτίας τὴν λύπην, ἐξαφανίσασα.
Λιμὴν καὶ προστασία, τῶν σοι προσφευγόντων, γενοὺ Παρθένε, καὶ τεῖχος ἀκράδαντον, καταφυγή τε καὶ σκέπη, καὶ ἀγαλλίαμα.
Δόξα...
Φωτός σου ταῖς ἀκτῖσι, λάμπρυνον, Παρθένε, τὸ ζοφερὸν τῆς ἀγνοίας διώκουσα, τοὺς εὐσεβὼς Θεοτόκον, σε καταγγέλλοντας.
Καὶ νῦν...
Κακώσεως ἐν τόπῳ, τῷ τῆς ἀσθενείας, ταπεινωθέντα, Παρθένε, θεράπευσον, ἐξ ἀρρωστίας εἰς ῥώσιν, μετασκευάζουσα.
Μεγαλυνάρια
Ἄξιόν ἐστιν ὣς ἀληθῶς, μακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειμακάριστον καὶ παναμώμητον, καὶ Μητέρα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβείμ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκούσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σε μεγαλύνομεν.
Τὴν ὑψηλοτέραν τῶν οὐρανῶν, καὶ καθαρωτέραν λαμπηδόνων ἠλιακών, τὴν λυτρωσαμένην ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας, τὴν Δέσποιναν τοῦ κόσμου, ὕμνοις τιμήσωμεν.
Ἀπὸ τῶν πολλῶν μου ἁμαρτιῶν, ἀσθενεῖ τὸ σῶμα, ἀσθενεῖ μου καὶ ἡ ψυχή, πρός σε καταφεύγω τὴν Κεχαριτωμένην, ἐλπὶς ἀπηλπισμένων, σῦ μοι βοήθησον.
Δέσποινα καὶ μήτηρ τοῦ Λυτρωτοῦ, δέξαι παρακλήσεις, ἀναξίων σῶν ἱκετῶν, ἵνα μεσιτεύσης πρὸς τὸν ἔκ σου τεχθέντα. Ὢ Δέσποινα, τοῦ κόσμου γενοὺ μεσίτρια.
Ψάλλομεν προθύμως σοι τὴν ὠδήν, νῦν τῇ πανυμνήτω, Θεοτόκω χαρμονικώς, μετὰ τοῦ Προδρόμου, καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, δυσώπει, Θεοτόκε, τοῦ οἰκτειρήσαι ἡμᾶς.
Ἄλαλα τὰ χείλη τῶν ἀσεβῶν, τῶν μὴ προσκυνούντων, τὴν εἰκόνα σου τὴν σεπτήν, τὴν ἰστορηθείσαν, ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου, Λουκᾶ ἰερωτάτου, τὴν Ὁδηγήτριαν.
Πᾶσαι τῶν Ἀγγέλων αἱ στρατιαί, Πρόδρομε Κυρίου, Ἀποστόλων ἡ δωδεκάς, οἱ Ἅγιοι Πάντες, μετὰ τῆς Θεοτόκου, ποιήσατε πρεσβείαν, εἰς τὸ σωθῆναι ἡμᾶς.
Τρισάγιον
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. (γ')
Δόξα... Καὶ νῦν...
Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡμᾶς.
Κύριε, ἰλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν.
Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνομίας ἡμῖν.
Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡμῶν,
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου.
Κύριε, ἐλέησον. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον.
Δόξα... Καὶ νῦν...
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὣς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὣς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ εἰσενέγκης ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἀμήν.
Ἦχος πλ. β'
Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, πάσης γὰρ ἀπολογίας ἀποροῦντες, ταύτην σοι τὴν ἰκεσίαν, ὣς Δεσπότῃ, οἱ ἁμαρτωλοὶ προσφέρομεν, ἐλεῆσον ἡμᾶς.
Δόξα...
Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπί σοι γὰρ πεποίθαμεν, μὴ ὀργισθῇς ἡμῖν σφόδρα, μηδὲ μνησθῇς τῶν ἀνομιῶν ἡμῶν, ἀλλ' ἐπίβλεψον καὶ νῦν, ὣς εὔσπλαγχνος, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, σῦ γὰρ εἶ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαός σου, πάντες ἔργα χειρῶν σου, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικεκλήμεθα.
Καὶ νῦν...
Τῆς εὐσπλαγχνίας τὴν πύλην ἄνοιξον ἡμῖν, εὐλογημένη Θεοτόκε, ἐλπίζοντες εἴς σε, μὴ ἀστοχήσωμεν, ῥυσθείημεν διά σου τῶν περιστάσεων, σῦ γὰρ εἶ ἡ σωτρηρία τοῦ γένους τῶν χριστιανῶν.
Δέησις
Ὑπερελεήμων Θεέ, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὀποῖο θα ἔρχονταν πάντες εἰς γνῶσις τῆς ἀληθείας, σῶσον καὶ βοήθησον τοὺς δούλους σου...
Ἦχος β'
Ὅτε ἐκ τοῦ ξύλου
Πάντων προστατεύεις, Ἀγαθή, τῶν καταφευγόντων ἐν πίστει τῇ κραταιᾷ σου χειρί, ἄλλην γὰρ οὐκ ἔχομεν ἁμαρτωλοὶ πρὸς Θεόν, ἐν κινδύνοις καὶ θλίψεσιν, ἀεῖ μεσιτείαν, οἱ κατακαμπτόμενοι ὑπὸ πταισμάτων πολλῶν, Μῆτερ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὅθεν σοι προσπίπτομεν, Ῥῦσαι πάσης περιστάσεως τοὺς δούλους σου.
Ὅμοιον
Πάντων θλιβομένων ἡ χαρά, καὶ ἀδικουμένων προστάτις, καὶ πενομένων τροφή, ξένων τε παράκλησις, καὶ βακτηρία τυφλῶν, ἀσθενούντων ἐπίσκεψις, καταπονουμένων σκέπη καὶ ἀντίληψις, καὶ ὀρφανῶν βοηθός, Μῆτερ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, σῦ ὑπάρχεις, Ἄχραντε, σπεῦσον, δυσωποῦμεν, ῥύσασθαι τοὺς δούλους σου.
Ἦχος πλ. δ'
Δέσποινα, πρόσδεξαι τὰς δεήσεις τῶν δούλων σου, καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς, ἀπὸ πάσης ἀνάγκης καὶ θλίψεως.
Ἦχος β'
Τὴν πᾶσαν ἐλπίδα μου εἴς σε ἀνατίθημι, Μῆτερ τοῦ Θεοῦ, φύλαξόν με ὑπὸ τὴν σκέπην σου.
Κατὰ τὴν περίοδον τοῦ 15 Αὐγούστου εἴθισται ἵνα ψάλλωνται, ἀντὶ τῶν ἀνωτέρω Θεοτοκίων, τὰ ἑπόμενα Ἐξαποστειλάρια.
Ἦχος γ'
Ὁ οὐρανὸν τοῖς ἄστροις
Ἀπόστολοι ἐκ περάτων, συναθροισθέντες ἐνθάδε, Γεθσημανὴ τῷ χωρίῳ, κηδεύσατέ μου τὸ σῶμα, καὶ σῦ, Υἱὲ καὶ Θεέ μου, παράλαβέ μου τὸ πνεῦμα.
Ὁ γλυκασμὸς τῶν Ἀγγέλων, τῶν θλιβομένων ἡ χαρά, χριστιανῶν ἡ προστάτις, Παρθένε Μήτηρ Κυρίου, ἀντιλαβοῦ μου καὶ ῥῦσαι, τῶν αἰωνίων βασάνων.
Καί σε μεσίτριαν ἔχω, πρὸς τὸν φιλάνθρωπον Θεόν, μή μου ἐλέγξῃ τὰς πράξεις, ἐνώπιον τῶν Ἀγγέλων, παρακαλῶ σε, Παρθένε, βοήθησόν μοι ἐν τάχει.
Χρυσοπλοκώτατε πύργε, καὶ δωδεκάτειχε πόλις, ἠλιοστάλακτε θρόνε, καθέδρα τοῦ Βασιλέως, ἀκατανόητον θαῦμα, πῶς γαλουχεὶς τὸν Δεσπότην;
Δι' εὐχῶν τῶν Ἁγίων Πατέρων ἡμῶν.
Quelle: http://www.arxontariki.net/viewtopic.ph ... t=181#p267
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
(Zu beten in jeder Not und Trübsal der Seele)
Himmlischer König..., Heiliger Gott..., Allheilige Dreifaltigkeit..., Vater unser..., Herr, erbarme dich (12 mal).
Dann:
Kommt, laßt uns anbeten Gott, unseren König!
Kommt, laßt uns anbeten und niederfallen vor Christus, Gott, unserem König!
Kommt, laßt uns anbeten und niederfallen vor Christus selbst, unserem König und Gott!
Psalm 142
Herr, höre mein Gebet, nach deiner Treue vernimm mein Flehen, erhöre mich nach deiner Gerechtigkeit. Geh mit deinem Knecht nicht ins Gericht; denn keiner, der lebt, ist gerecht vor dir. Der Feind verfolgt meine Seele, tritt mein Leben zu Boden, er hat mich ins Dunkel gestellt, den längst Verstorbenen gleich. Mein Geist verzagt in mir; mir erstarrt das Herz in der Brust. Ich gedenke der alten Tage, all deinen Werken sinne ich nach, erwäge das Werk deiner Hände. Ich breite nach dir meine Hände aus; wie dürres Land, so dürstet nach dir meine Seele. Eile, erhöre mich, Herr, denn mein Geist wird müde. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, damit ich nicht wie die Menschen werde, die längst begraben sind. Laß mich deine Huld erfahren am frühen Morgen, denn ich vertraue auf dich. Zeig mir den Weg, den ich gehen soll, denn ich erhebe meine Seele zu dir. Herr, entreiße mich den Feinden. Zu dir nehme ich meine Zuflucht. Lehre mich, deinen Willen zu tun; denn du bist mein Gott. Dein guter Geist leite mich auf ebenem Pfad. Um deines Namens willen, Herr, erhalte mich am Leben, führe mich heraus aus der Not in deiner Gerechtigkeit. Vertilge in deiner Huld meine Feinde, laß all meine Gegner untergehen. Denn ich bin dein Knecht.
Gott ist der Herr. Er ist uns erschienen; gelobt sei der, der da kommt im Namen des Herrn (dreimal).
Anschließend diese Troparien:
Zur Gottesgebärerin laßt uns Sünder in Demut nun eifrig eilen, bußfertig niederfallen und aus der Tiefe unserer Seele zu ihr rufen: Gebieterin, hilf uns in deiner Barmherzigkeit. Säume nicht, denn wir vergehen wegen der Menge unserer Sünden; wende dich nicht ab von deinen Dienern, denn dich haben wir als einzige Hoffnung (2 Mal).
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Niemals, o Gottesgebärerin, werden wir Unwürdige aufhören, deine Werke zu verkünden, denn wenn du nicht als Fürbitterin für uns eingetreten wärest, wer hätte uns aus so vielen Gefahren errettet. Wer hätte uns bis jetzt frei bewahrt. Wir werden von dir nicht fortgehen, Gebieterin, denn du errettest deine Diener aus allen Bedrängnissen.
Psalm 50/51
Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner Huld und nach deiner großen Barmherzigkeit tilge meine Missetat. Wasche meine Schuld ganz von mir ab und reinige mich von meiner Sünde, denn ich erkenne meine Schuld und meine Sünde steht mir immer vor Augen. An dir allein habe ich gesündigt und Übles vor dir getan; du aber sollst recht behalten in deinem Spruch, sollst siegreich sein in deinem Richten. Siehe, in Schuld wurde ich gezeugt und in Sünden hat mich meine Mutter geboren. Siehe, du hast Gefallen an der Wahrheit; das Unbekannte und Verborgene deiner Weisheit hast du mir offenbart. Besprenge mich mit Ysop, und ich werde rein; wasche mich und ich werde weißer als Schnee. Lasse mich Freude und Wonne vernehmen und mein gedemütigtes Gebein wird fröhlich werden. Wende dein Antlitz ab von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. Ein reines Herz erschaffe in mir, o Gott, und erneuere in mir den rechten Geist. Verstoße mich nicht vor deinem Angesicht und deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir. Aufs neue gib mir die Freude deines Heils und stärke mich mit dem Geist der Großmut. Ich werde den Missetätern deine Wege lehren und Gottlose werden sich zu dir bekehren. Befreie mich von Blutschuld, o Gott, du Gott meines Heils, und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit rühmen. Herr, öffne meine Lippen, auf daß mein Mund dein Lob verkünde! Denn du hast kein Gefallen an Schlachtopfern – ich hätte sie dir gern dargebracht – doch Brandopfer nimmst du nicht an. Das rechte Opfer ist ein reuiger Sinn. Ein Herz voll Reue und Demut wirst du nicht verschmähen. Erweise dich gnädig an Zion, Herr, auf daß die Mauern Jerusalems wieder erstehen! Dann werden dir rechte Opfer gefallen, die Gaben und die Brandopfer. Dann wird man wieder Kälber auf deine Altäre legen.
Kanon an die GottesgebÄrerin
1. Ode
Irmos: Das Meer wie festes Land durchschreitend und der ägyptischen Drangsal entflohen, rief der Israelit aus: laßt uns unseren Befreier und Gott preisen.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Von vielen Versuchungen umfangen, zu dir flüchte ich mich Rettung suchend, o Jungfrau und Mutter des Wortes; erlöse mich von Bürden und Schrecken.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Der Ansturm der Leidenschaften erschüttert mich; erfüllt ist meine Seele mit Mutlosigkeit. O allreine Jungfrau, gewähre Frieden durch die Ruhe, welche von deinem Sohn und Gott ausgeht.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
O Jungfrau, die du Gott den Erlöser geboren hast, dich flehe ich an, mich von Nöten zu erlösen, denn zu dir nehme ich meine Zuflucht und vor dir breite ich meine Seele und meine Gedanken aus.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Würdige, Gottesmutter, meinen kranken Körper und meine kranke Seele deiner göttlichen Aufsicht und Fürsorge, als Gütige und Gebärerin des Guten.
3. Ode
Irmos: Herr, Erbauer der Himmelsfestung und Gründer der Kirche, du, bei dem alles Verlangen endet, befestige mich in deiner Liebe, du Halt der Gläubigen, einzig Menschenliebender.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Dich nehme ich als Schutz und Schirm meines Lebens, jungfräuliche Gottesgebärerin. Lenke mich zu deinem Hafen, Urheberin alles Guten, Halt der Gläubigen, einzig Allbesungene.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Ich bitte dich inständig, Jungfrau, verscheuche die seelische Beunruhigung und den Ansturm der Verzagtheit von mir, denn du, Gottesbraut, hast Christus, den Spender der Ruhe, geboren, einzig Allreine.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Du hast uns den Wohltäter, den Urheber des Guten, geboren; so laß die Fülle deiner Wohltaten für alle ausströmen, denn du vermagst alles, die du Christus, den an Stärke Mächtigen, geboren hast, Gottselige.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Ich bin geprüft durch arge Kraftlosigkeit und schädliche Leiden; hilf mir, Jungfrau, denn dich kenne ich als nie verarmenden und unerschöpflichen Schatz der Heilung, du Allreine.
Errette deine Diener von allem Unheil, Gottesgebärerin, denn, nach Gott, nehmen wir alle unsere Zuflucht zu dir, als zu einer unzerstörbaren Schutzmauer und Beschirmung
Blicke barmherzig auf mein schweres körperliches Mißgeschick, allbesungene Gottesgebärerin, und heile die Krankheit meiner Seele.
Troparion
Glühende Fürsprecherin und unüberwindliche Mauer, Quelle der Barmherzigkeit, Zufluchtsstätte der Welt, dir rufen wir inbrünstig zu: Herrin und Gottesgebärerin, eile und befreie uns aus aller Not, du schnelle Unterstützung.
4. Ode
Irmos: Ich vernahm, o Herr, das Geheimnis deines Waltens, ich verstand deine Werke und rühmte deine Gottheit.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Gottesbraut, die du den Herrn, den Lenker des Alls, geboren hast, stille den Aufruhr meiner Leidenschaften und den Wellenschlag meiner Sünden.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Ich rufe zu dir, gewähre mir den Abgrund deiner Barmherzigkeit, denn du hast den Barmherzigen geboren, den Erlöser aller, die dich besingen.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Wir genießen das Gnadengeschenk deiner Gaben, Allreine, und preisen dich lobsingend, da wir dich als Gottesgebärerin erkennen.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Als Hoffnung und Halt, als unerschütterliche Mauer besitzen wir dich, Allbesungene; so werden wir von allem Ungemach befreit.
5. Ode
Irmos: Erleuchte uns durch deine Gebote, Herr, und durch deinen mächtigen Arm gewähre uns deinen Frieden, du Menschenfreund.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Erfülle mein Herz mit Frohsinn, Reine, und gib mir deine lautere Freude, die du den Urheber der Freude geboren hast.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Erlöse uns aus aller Not, unschuldige Gottesgebärerin, die du die ewige Erlösung geboren hast, und den Frieden, der alle Vernunft übersteigt.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Durch die Erleuchtung deines Glanzes, zerstreue den Nebel meiner Vergehen, Gottesbraut, denn du hast das göttliche, urewige Licht geboren.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Heile, Reine, die Krankheit meiner Seele, würdige mich deiner gütigen Aufsicht und gewähre mir Heilung durch deine Fürbitten.
6. Ode
Irmos: Vor dem Herrn gieße ich mein Gebet aus, ihm werde ich meine Trübsal kundtun, weil meine Seele von Leiden erfüllt ist, und mein Leben sich dem Totenreich nähert; so bete ich wie Jonas: Gott, aus der Verwesung führe mich empor.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Von Tod und Verwesung hat er uns errettet, indem er sich selber dem Tode preisgab. Heilige Jungfrau, bitte zu ihm, deinem Sohn und Gott, meine von Tod und Verwesung umfangene Natur von der Bosheit der Feinde zu erretten.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Ich kenne dich als Beschützerin des Lebens und treueste Hüterin, Jungfrau, die den Aufruhr des Unheils vertreibt und die Ränke der Dämonen vernichtet; inständig bitte ich dich, daß ich aus der Verderbnis der Leidenschaften errettet werde.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Als eine Mauer der Zuflucht besitzen wir dich, Jungfrau, als vollkommene Rettung der Seelen und Befreiung in Trübsalen; durch dein Licht werden wir allezeit erfreut. O Gebieterin, errette uns auch jetzt aus Leiden und Gefahren.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Auf der Lagerstätte liege ich nun krank darnieder, und es gibt keine Heilung für meinen Körper; aber dich, Gütige, die du Gott, den Erlöser der Welt und Befreier von Krankheit, geboren hast, bitte ich: Aus dem Verderben der Leiden richte mich empor.
Errette deine Diener von allem Unheil, Gottesgebärerin, denn, nach Gott, zu dir nehmen wir alle unsere Zuflucht, als zu einer unzerstörbaren Schutzmauer und Beschirmung
Blicke barmherzig auf mein schweres Gebrechen des Leibes, allbesungene Gottesgebärerin, und heile die Krankheit meiner Seele.
Kondakion
Nie beschämte Fürsprecherin der Christen, treue Vermittlerin beim Schöpfer, verachte nicht die flehentlichen Stimmen der Sünder, komm vielmehr, als Gütige uns zu Hilfe, die wir gläubig zu dir rufen: Eile, Gottesgebärerin, zur Fürbitte und mühe dich beim Flehen, die du allezeit beschützt, die dich verehren.
Prokimenon: Deines Namens will ich gedenken von Geschlecht zu Geschlecht.
Stih: Höre, Tochter, siehe her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und das Haus deines Vaters.
Evangelium
Lesung aus dem heiligen Evangelium nach Lukas:
(I,39-49, 56)
Nach einigen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa. Sie ging in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabeth. Als Elisabeth den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabeth vom Heiligen Geist erfüllt und rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes. Wer bin ich, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt? In dem Augenblick, als ich deinen Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib. Selig ist die, die geglaubt hat, daß sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ. Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn hoch, und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter. Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter. Denn der Mächtige hat Großes an mir getan, und sein Name ist heilig. Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Vater, Wort und Heiliger Geist, Heilige Dreieinigkeit, tilge die Menge unserer Missetaten.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Auf die Fürbitten der Gottesgebärerin, Erbarmungsvoller, tilge die Menge unserer Missetaten.
Vers: Erbarme dich meiner, o Gott, und nach der Fülle deiner Barmherzigkeit tilge mein Vergehen.
Überlaß uns nicht menschlichem Schutz, allheilige Gebieterin, sondern nimm das Flehen deiner Diener an; denn Trübsal umfängt uns und die dämonischen Geschosse können wir nicht ertragen. Wir besitzen keinen Schutz und keinen Ort, wohin wir Unselige, die wir von allen Seiten bekämpft werden, unsere Zuflucht nehmen könnten; und keinen Trost haben wir außer dir, Herrin der Welt, du Hoffnung und Schutz der Gläubigen. Weise unser Flehen nicht von dir, und vollbringe, was für uns gut ist.
Niemand, der zu dir eilt, allreine Jungfrau und Gottesgebärerin, geht beschämt von dir hinweg, sondern erhält die Gabe der hilfebringenden Vergebung, wenn er um Gnade bittet.
Du bringst den Betrübten die Wende, den Schwachen die Rettung, jungfräuliche Gottesgebärerin; errette die Stadt und das Volk, du Friede derer, die im Krieg leiden, Stille der Bestürmten, einziger Schutz der Gläubigen.
7. Ode
Irmos: Die aus Judäa nach Babylon gekommenen Jünglinge verachteten einst die Glut des Flammenofens durch den Glauben an die Dreieinigkeit und sangen: Gelobt seist du, Gott unserer Väter.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Um unsere Rettung zu vollbringen, Heiland, nahmst du Wohnung im Schoß der Jungfrau, die du der Welt als Fürsprecherin gegeben hast. Gelobt seist du, Gott unserer Väter.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Den Freund der Barmherzigkeit, den du, reine Mutter, geboren hast, flehe, daß er uns von Versündigungen und seelischen Befleckungen erlöse, die wir singen: Gelobt seist du, Gott unserer Väter.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Als Schatzkammer des Heils und Quelle der Unvergänglichkeit, als Säule der Sicherheit und Pforte zur Buße hast du deine Mutter denen gezeigt, die rufen: Gelobt seist du, Gott unserer Väter.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
O Gottesgebärerin, gewähre allen, die sich in Liebe deiner Obhut nahen, Heilung von der Schwäche des Körpers und der Krankheit der Seele, da du uns Christus, den Erlöser geboren hast.
8. Ode
Irmos: Lobpreist den König der Himmel, den die Heerscharen der Engel besingen, und erhebt ihn hoch in alle Ewigkeiten.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Weise nicht ab, die nach deiner Hilfe verlangen, Jungfrau, welche dich besingen und preisen in Ewigkeit.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Heile das Unvermögen meiner Seele und die Krankheit des Körpers, daß ich dich, du Reine, in Ewigkeit preise.
Wir preisen den Vater und den Sohn und den Heiligen Geist, unseren Herrn.
Die Fülle der Heilmittel gießt du aus über die, welche dich, Jungfrau, gläubig besingen und deine unaussprechliche Geburt preisen.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Du verscheuchst die Stürme der Versuchungen und den Ansturm der Leidenschaften, Jungfrau. Deshalb preisen wir dich in alle Ewigkeit.
9. Ode
Irmos: als wahre Gottesgebärerin bekennen wir dich, die wir von dir gerettet wurden, reine Jungfrau, und mit den körperlosen Chören preisen wir dich hoch.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Wende dich nicht ab von der Flut meiner Tränen, Jungfrau, denn du hast Christus geboren, der jede Träne von jedem Angesicht abgewischt hat.
Allheilige Gottesgebärerin, erlöse uns.
Mit Freude erfülle mein Herz, Jungfrau, die du die Fülle der Freude empfangen und den Gram der Sünde zerstört hast.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Mit den Strahlen deines Lichts, welche die Finsternis der Unwissenheit verscheuchen, erleuchte, Jungfrau, die, welche dich im wahren Glauben als Gottesgebärerin bekennen.
Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Heile, Jungfrau, am Ort der Bedrängnis, den der Krankheit Unterworfenen und führe ihn aus der Kraftlosigkeit zur Gesundheit.
O, strahlende Wolke, Gottesmutter, unterwirf mit deiner kraftvollen Rechte diejenigen, die gegen uns kämpfen, hilf denen im Leiden, errette die Unterworfenen und erlöse von Sünden alle, die zu dir beten, denn alles vermagst du, was du willst.
Anschließend: Wahrhaft würdig und recht ist es, dich seligzupreisen, Gottesgebärerin, allzeit selige und ganz unbefleckte Mutter unseres Gottes; die du ehrwürdiger bist als die Cherubim und unvergleichlich herrlicher als die Seraphim. Unversehrt hast du Gott, das Wort, geboren. Dich, wahrhaftige Gottesgebärerin, preisen wir hoch!
Und diese Stychera:
Du Gütige beschützt alle, die im Glauben unter deinen mächtigen Schutz eilen. Denn in Unheil und Trübsal haben wir Sünder, die wir mit vielen Missetaten beladen sind, keine andere Mittlerin vor Gott, Mutter Gottes des Höchsten. Deshalb fallen wir vor dir nieder. Erlöse deine Diener aus aller Not.
Stih: Deines Namens will ich gedenken von Geschlecht zu Geschlecht.
allreine Mutter Gottes des Höchsten, die du Freude aller Betrübten, Hilfe der Verfolgten, Nahrung der Hungernden, Tröstung der Fremden, Stab der Blinden, Trost der Kranken, Stütze und Schutz der Niedergedrückten, Beistand der Weisen bist, dich flehen wir an, eile, deine Diener zu erretten.
Stih: Höre, Tochter, und siehe und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und das Haus deines Vaters.
Freue dich, allreine Jungfrau, freue dich, teuerstes Zepter Christi, des Königs; freue dich, die du den mystischen Weinstock geboren hast, freue dich, Himmelspforte und nicht verbrennender Dornbusch; freue dich, Licht der ganzen Welt und Freude aller; freue dich Erlösung der Gläubigen, freue dich, Schutz und Zuflucht aller Christen, o Gebieterin.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Freue dich, Lob der ganzen Welt, freue dich, Gotteshaus; freue dich, Schattiger Berg und Zuflucht; freue dich goldene Säule, freue dich, Reine, Ruhm der Christen; freue dich Maria, Mutter Christi, unseres Gottes; freue dich, Paradies und göttlicher Tisch, freue dich Tempel und goldenes Gefäß, freue dich, Freude aller.
Sie, die erhabener ist als die Himmel und reiner als die lichtspendenden Sonnenstrahlen, die uns vom Fluch erlöst hat, die Gebieterin der Welt, laßt uns mit Lobliedern ehren.
Auf Grund der Menge meiner Sünden ist mein Körper krank und meine Seele schmachtet dahin. Zu dir nehme ich meine Zuflucht, Gnadenerfüllte, du Hoffnung der Hoffnungslosen, komm mir zu Hilfe.
Gebieterin, Mutter des Erlösers, nimm das Flehen deiner unwürdigen Diener an, damit du bei deinem Sohn Fürsprache hältst. O Herrin der Welt, sei unsere Mittlerin.
Dir, der allbesungenen Gottesgebärerin, singen wir jetzt das Loblied mit Eifer und Freude, zusammen mit dem Vorläufer und allen Heiligen; flehe, Gottesgebärerin, damit wir Erbarmen finden.
All ihr Heerscharen der Engel, du Vorläufer des Herrn, ihr zwölf Apostel und all ihr Heiligen, haltet Fürbitte mit der Gottesgebärerin, damit wir errettet werden.
Erbarmen zeige mir, dem Armen, denn außer dir kenne ich, der ich mit vielen Sünden beladen bin, keine andere Zuflucht. Erbarme dich meiner, du Hoffnung der Christen.
Schlußgebete
Gebieterin, nimm die Bitten deiner Diener an und errette uns aus aller Not und Trübsal.
All meine Hoffnung setze ich auf dich, Mutter Gottes, bewahre mich unter deinem Schutz.
Durch die Gebete deiner allheiligen Mutter und aller Heiligen, Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich unser und rette uns! Amen.
Quelle: http://www.cbrom.de/Rugaciuni/paracl_Ma ... lui_de.htm
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
-
holzi
- Beiträge: 1375
- Registriert: 17.12.2008, 08:29
- Religionszugehörigkeit: röm. katholisch
- Wohnort: Regensburg
Genau das meinte ich. Mir war zunächst noch nicht klar, ob diese Kanones eher privatn Charakter haben oder liturgische Kirchengesänge sind. Nun bin ich wieder ein bisserl schlauer!Nassos hat geschrieben:Die Kanones werden ähm in der Kirche gesungen (oder was meinst Du mit "wo"). Wie die Göttliche Liturgie werden sie vom Priester und von den Psaltern und dem Volk gesungen.
Ich hab hier übrigens auch Text und Noten zum Hymnos Akathistos auf Deutsch gefunden, es ist zwar von den Uniaten herausgegeben, aber evtl. prüft ihr mal, ob die Übersetztung so richtig ist: http://www.ukrainische-kirche.at/eunet_ ... stosDt.pdf
-
Anastasis+
- Beiträge: 424
- Registriert: 16.12.2008, 15:33
- Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox
- Wohnort: Wien
Danke lieber Holziholzi hat geschrieben: Ich hab hier übrigens auch Text und Noten zum Hymnos Akathistos auf Deutsch gefunden, es ist zwar von den Uniaten herausgegeben, aber evtl. prüft ihr mal, ob die Übersetztung so richtig ist: http://www.ukrainische-kirche.at/eunet_ ... stosDt.pdf
En Christo
meine Zuflucht der Sohn,
mein Schutz der Heilige Geist.
Heilige Dreiheit, Ehre sei dir.
Εις την Καμαριώτισσαν
Υμνώ επισκέπτιν την προσφιλή, την υπό Αγγέλων υμνουμένην εν ουρανοίς
την επί κυμάτων θαλλάσης αφιχθείσαν, την Δέσποιναν του κόσμου, την Καμαριώτισσαν.
Άσπιλε, αμόλυντε και αγνή, θείαν σου εικόνα, επισκέπτιν την προσφιλή
την διασωθείσαν εκ των εικονομάχων, εν πίστει προσκυνούντες, σε μεγαλύνομεν.
Έχομεν υπέρμαχον κραταιάν, της Καμαριωτίσσης την εικόνα την ιεράν
την θαυματουργούσαν σημείοις αενάως, και φύλακα της νήσου, ούσαν ακοίμητον
Εις του Αποστόλους
Χαίρετε, Απόστολοι, του Χριστού, οι πνευματοφόροι και Διδάσκαλοι των εθνών
οι την Σαμοθράκην, εν ταις οδοιπορίαις πασίν ημών αγίοις, επισκεψάμενοι.
Εις τον Όσιον Θεοφάνην
Χαίροις ο υπέρμαχος αθλητής, των εικονομάχων, αυστηρότατος ελεγκτής
Συ την Σαμοθράκην πληροίς εν ευλογίαις, Θεόφανες, πλουσίως, εν τη κοιμήσει σου.
Εις τους Νεομάρτυρας. Υπό Ιακώβου μοναχού, 1845
Σαμοθράκης νήσου γόνους λαμπρούς, και της χώρας Μάκρης, μέγα κλέος τε και φρουρούς
και των ασθενούντων ιατρούς τε και ρύστας, τους Πέντε μεγαλάθλους, ανευφημήσωμεν.
Εις τους ανώνυμους Νεομάρτυρας
Μνήμην εορτάζομεν αθλητών, φάλαγγα γενναίων, οι αξίως υπέρ Χριστού
αίμασι φοινίξαντες τη νήσω Σαμοθράκη, τη πίστει δε Πατέρων, ουκ απηρνήθησαν.
Ich weiß leider nicht mehr, an welcher Stelle dies genau gemacht wird, und leider auch nicht mehr, in welchen der beiden Kanones oder in beiden.
Gruß,
Nassos
Re: Parakletischer Kanon
Lieber Bruder Anastasis,Anastasis+ hat geschrieben:Ἦχος δ'. Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.
Τῇ Θεοτόκω ἐκτενῶς νῦν προσδράμωμεν, ἁμαρτωλοὶ καὶ ταπεινοί, καὶ προσπέσωμεν ἐν μετανοίᾳ, κράζοντες ἐκ βάθους ψυχῆς, Δέσποινα, βοήθησον ἐφ' ἡμῖν σπλαγχνισθείσα, σπεῦσον, ἀπολλύμεθα ὑπὸ πλήθους πταισμάτων, μὴ ἀποστρέψῃς σούς δούλους κενούς, σε γὰρ καὶ μόνην ἐλπίδα κεκτήμεθα.
Δόξα... Καὶ νῦν...
Οὐ σιωπήσωμεν ποτε, Θεοτόκε, τὰς δυναστείας σου λαλεῖν οἱ ἀνάξιοι εἰ μὴ γὰρ σύ προϊστασο πρεσβεύουσά, τις ἡμᾶς ἐρρύσατο ἐκ τοσούτων κινδύνων; Τὶς δὲ διεφύλαξεν ἕως νῦν ἐλευθέρους; Οὐκ ἀποστῶμεν, Δέσποινα, ἐκ σου, σούς γὰρ δούλους σῴζεις ἀεῖ, ἐκ παντοίων δεινῶν.
ich grüße Dich herzlich.
Kann es sein, dass zwischen dem Δόξα und dem και νύν etwas fehlt? Variiert diese Stelle?
Vielen Dank und Gruß,
Nassos