Liebe Elena,
Elena001 hat geschrieben:Благословите, отец Игорь.
Скажите пожалуйста, есть ли в Германии литература на немецком языке для детской ворскресной школы? Может есть чтонибудь наподобе Слободского "Закон Божий"?
Hier kurz die Antwort auf Deine Frage nach deutschen Büchern, die für eine Sonntagsschule geeignet sind.
Sehr zu empfehlen ist
Die Bibel in kurzen Erzählungen vom Prodomos-Verlag.
Mit dem Segen der Bischöfe der Orthodoxen Kirche in Österreich wurde dieses Buch als Schulbuch für den Orthodoxen Religionsunterricht an Volksschulen in Österreich herausgegeben.
Insgesamt 136 Geschichten aus der Bibel sind textnah in vereinfachter Sprache erzählt. Die Illustrationen von Maria Kapetanakou-Xynopoulou, Athen, greifen die Bildtradition der Ikonen auf und wollen die von alters her überlieferte Geschichte des Heils und der Erlösung vor Augen stellen. In einem Anhang (36 Seiten) finden sich zentrale Gebete der Orthodoxen Kirche, aber auch kurze Informationen zu den wichtigsten Festen und zur Göttlichen Liturgie.
ISBN 978-3-85205-800-9
Hrsg. Im Auftrag des Orthodoxen Schulamtes, Österreichische Bibelgesellschaft 2009, Wien.
Empfehlenswert ist auch: Andrej Lorgus:
„Orthodoxes Glaubensbuch“, Verlag Der christliche Osten, Würzburg, 2001. ISBN 3-927894-33-8,
http://www.christlicher-osten.de/webshop/ oder auch als
Online-Version in der Orthpedia
Andrej Lorgus/Michael Dudko, Eine Einführung in das Glaubens- und Gebetsleben der Russischen Orthodoxen Kirche. 2001,ses. 2001, 340 S., 40 farbige Abbildungen, 309 SChwarzweiß-Abbildungen, Gebunden. Dieses Buch ist für den "christlichen Anfänger" bestimmt. Es ist ein Versuch, allen die Schönheit der Russischen Orthodoxen Kirche zu zeigen. Diese deutsche Übersetzung aus dem Russischen soll eine Einführung in das Glaubens- und Gebetsleben dieser Kirche sein. Das Buch ist aus der pastoralen Praxis auf dem Hintergrund der Renaissance des orthodoxen Glaubens in Rußland entstanden. Es ist ein authentisches Dokument der religiösen Aufbruchstimmung im russischen Volk und kann dem westlichen Leser daher einen tieferen Einblick ermöglichen als manche Darstellung der Russischen Orthodoxen Kirche von außen. Die vorliegende deutsche Übersetzung bemüht sich, diese für den westlichen Menschen ungewohnten Darstellungsweise möglichst getreu wiederzugeben. Um dem Leser den originalgetreuen optischen Eindruck zu vermitteln, wurde auch die graphische Gestaltung der russischen Ausgabe übernommen. Biblische Zitate , Namen und Texte sind der deutschen Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift entnommen.
In Christo
Igor
PS Es ist besser, wenn wir hier auf Deutsch kommunizieren, da nicht alle des Russischen mächtig sind.
PPS Ich bin nur einfacher Lektor, daher kannst Du mich einfach ruhig mit Igor (ohne „Vater/отец“) ansprechen.
Als der Höchste hernieder fuhr, verwirrte Er die Sprachen, zerteilte Er die Völker, nun, da Er Feuerzungen ausgeteilt, ruft Er alle zur Einheit: Einmütig preisen wir deshalb den Heiligen Geist.
(Pfingstkondakion im 8. Ton)